The paper explores a more comprehensive approach to assessing text-level difficulty by combining quantitative readability metrics with qualitative analyses of content and context which help in reading comprehension and reading-for-translation. It compares two excerpts using eight readability scores formulas (Automated Readability Index, Flesch Reading Ease, Gunning Fog Index, Flesch-Kincaid Grade Level, Coleman-Liau Readability Index, Smog Index, Original Linsear Write Formula, Linsear Write Grade Level Formula) to explore how topic, content, and context may be used as indicators of text-level difficulty. Using authentic texts, specifically interviews from Humans of New York, the paper aims to demonstrate that other (extra)linguistic features must be considered beyond the numerical scores provided by readability formulas.
The aim of the paper is to provide an insight into morphosyntactic and lexical strategies employed to name aged care facilities in Bosnia and Herzegovina. It is also necessary to compare their translation equivalents into English in order to reach general conclusions about the naming classification strategies employed and availability of the information in the English language on the internet. Furthermore, as protective euphemisms are frequently related to taboo words and concepts that vary across cultures, the paper also discusses how protective euphemisms may be related to politically correct language and linguistic policy creation. The paper proposes that the varying use of euphemistic strategies employed could be due to the lexical strategies available, cultural differences and differing levels of understanding regarding sensitive language use. The theoretical framework is grounded in research conducted by Burridge (2012), Benczes and Burridge (2015), Felton (1969), Halmari (2011), and Candrian (2015) to provide a more comprehensive understanding of euphemisms and their role in shaping contemporary language use.
The present paper illustrates and discusses decisions made by the translator when rendering the texture and the taste of Bosnian-Herzegovinian traditional drinks into English, as described in The Bosnian Cuisine (2016), which, apart from collected recipes, contains excerpts from travelogues and literary works. In the paper, I refer to the adjective and the noun phrase equivalence or the lack of equivalence thereof in the English language, whereas special attention is given to using footnotes and brackets in translation, as well as to the negotiation process between the translator and the proofreader whose L1 is English. Based on corpus analysis, it can be concluded that the majority of decisions made regarding the nouns denoting traditional dishes were made to preserve the original names and to resort to footnotes and/or bracketing in order to render the reading experience and sensory modalities more accessible to readers, bearing in mind that they may not have tasted or seen the drinks mentioned, but also taking into consideration the wider socio-cultural context.
In this paper, we explore nature writing as a specific contemporary genre and contextualise the writing of the Scottish author Kathleen Jamie within the larger framework of the genre. Jamie embraces her “northernness” and “marginalness” (Dósa 2009) by focusing on the realm of non-human on the fringes of Europe, thus re-learning to see the world and constituting a new ‘poetics of noticing’. The aim of the study is to extract a cluster of linguistic and literary features from selected essays (Findings (2005) and Sightlines (2012)) by Kathleen Jamie to represent ‘salience’ and ‘conviction’ (Stibbe 2015) within the theoretical frameworks of ecolingustics and ecosophy. In search of new stories to live and die by, nature writing, therefore, is proposed to function as an important medium in constructing salience, beliefs and convictions about how humans perceive their (dis)place(ment) in nature as well as their inner and outer landscape. / Keywords: nature writing, Kathleen Jamie, poetics of noticing, salience, conviction, ecolinguistics, ecosophy
The paper explores the recently published Dictionary of Obscure Sorrows (Koenig 2021) as a corpus of neologisms coined to express different emotions that are usually (and universally) experienced but not easily expressed by words. Created from different languages in contact, the newly-coined words will be used to further explore theoretical frameworks on linguistic creativity and the concept of the dictionary as the definitions of the words are given in English. The aim of the paper is to focus on the words proposed to express different emotions related to specific kinds of fear, isolation and anxiety. In relation to the words' manifestation in letter or sound, the paper will also address mentalese (Pinker 1994) as a framework and a concept proposing that lexicons need to co-operate in this unique kind of a dictionary that does not call for an active usage of the words coined but rather presents a dictionary that is a container of new emotions. / Keywords: mentalese, new emotions, languages in contact, multilingual dictionary, contemporary English
Taking an interdisciplinary approach, this paper analyses power play, speech strategies, and speech impact in Harold Pinter’s one-act play Mountain Language (1988), in which prison officials exercise power over inmates and their visitors through various tactics of control and subjugation. The paper’s methodological framework of corpus analysis is founded upon the linguistic features of police speak in the English language (a hybrid genre of spoken language police officers use when interrogating suspects), which, we propose, permeates the discourse in Mountain Language. The paper first reflects on discourses on/of power as observed in literary theory, then examines discursive strategies in the play, to illustrate speech impact caused by “conduct-regulating persuasion” and linguistic features of verbal violence. It also reflects on the concept of the persuasive power of discourse, in terms of the impact it may have on the mindset and behaviour of the interlocutor(s).
The paper discusses the visual response to text as a reading strategy employed to determine which parts or main ideas of the text the reader focuses on while reading. It starts with an assumption that every reading is a unique experience to which readers bring their previous experiences, cultural and social backgrounds, as well as general or specific knowledge. Therefore, the aim of the paper is to provide a better insight into active reading (Carillo 2017) and present results of a case study that, through visual responses to reading, also addresses text processing in a multimodal setting. The methodological framework comprises a visual response task that requires that the readers draw or sketch a visual interpretation of the text. In this way, sketching in response to reading is used as a complementary component and a visualization tool in the reading process (Wilhelm 1995; Fernandes 2018). Based on the results of the research, it is proposed that visual response to reading can be used to enhance multimodal creativity, and vocabulary acquisition and fully immerse readers in the reading process.
Ova stranica koristi kolačiće da bi vam pružila najbolje iskustvo
Saznaj više