The paper deals with linguistic research in ANUBiH in two directions – the organization of work on linguistic examinations and the analysis of the titles published in publications of ANUBIH. The first part follows the work of the Department of Historical-Philological Sciences, later the Department of Social Sciences, then the Humanities, and the Commission for Linguistics and the Center for Lexicology and Lexicography, through their most important activities and projects, along with the work of the Balkanological Institute, later the Center for Balkanological Studies. The second part of the paper provides an overview of published linguistic texts. In the end, a bibliography of linguistic works published in ANUBIH is provided.
Standardni bosanski jezik pripada četveroakcenatskom novoštokavskom sistemu, od kojeg odstupa u prisutnosti silaznih akcenata u tuđicama, složenicama, genitivu jednine i akuzativu množine pojedinih riječi, neprenošenju akcenta na proklitiku, skraćenicama te dvosložnom refleksu jata. S obzirom na to da je uvjet da upotrebni oblik bude i normiran zapravo precizan opis kategorija, to se u ovom radu silaznom akcentu pristupa sistemski, tj. otkrivaju se moguće kategorije u kojima se silazni akcent javlja dosljedno izvan početnog sloga. Za konačno normiranje potrebno je ove kategorije ispitati na terenu, čime se ovaj rad neće baviti.Iz dosadašnjih istraživanja kao nedovoljno opisane izdvojile su se tuđice i silazni akcent u genitivu množine i vokativu jednine pojedinih riječi. S obzirom na to da se primjeri mogu grupisati prema sufiksima gotovo bez ostatka, a polazeći od teze da sufiksi mogu određivati akcenatsku sliku riječi, kategorije tuđica i riječi koje u genitivu množine i/li vokativu jednine imaju ili mogu imati silazni akcenat izvan početnog sloga kategorizirane su dakle prema sufiksima, koji su detaljno pobrojani. Korpus su činili opći rječnici bosanskog jezika, pa su date napomene i o trenutnom normativnom statusu pojedinih kategorija, od kojih su neke i normirane. Istraživanje je iznjedrilo i opći zaključak, a to je da se u bosanskom jeziku silazni akcenti izvan prvog sloga javljaju samo u trosložnim i višesložnim riječima.
Bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski standardni jezik za osnovicu imaju štokavsko narječje i stoga imaju dosta sličnosti. Međutim, kako se prostiru na različitim teritorijama, a i historija razvoja im je različita, to se u njima mogu pronaći i znatne razlike. U svim tim sličnostima i razlikama, postoje određena pravopisna, gramatička, tvorbena pravila, kao i leksika po kojima se može prepoznati o kojem je standardnom jeziku riječ. Ovaj tekst namijenjen je bibliotekarima kao pomoć pri određi-vanju kojem standardu određeni tekst pripada i sadrži najvažnija pravila i leksiku po kojima se to može utvrditi. = The Bosnian, Montenegrin, Croatian and Serbian standard language as their base have Štokavian dialect and therefore have a lot of similarities. However, as they spread in different territories, and the history of their development is differ-ent, one can also find significant differences. In all these similarities and differences, there are certain spelling, gram-matical, constructive rules, as well as lexicon, that can be used to identify one of these four standard language. The intention of this text is to help librarians with identification of standard language of some text and contains the most important rules and lexicon that can be used in that purpose.
Modern teaching methods for foreign language insist mostly on communicative skills and this is what the teacher pays the most attention to. Also, the faculties’ rules insist on written form of the exams. The problem is: how to exam the communicative skills by written tests, especially if you don’t wont, or you can’t use the mother tongue of students? The problem can be solved in several ways: Text with questions about its meaning, pictures of some situation to be describe, the dialog with the gaps to fill… And then, there is one more problem: how much the spell checking is important for the beginners? Which stage of learning some language is the best for insisting on correct spelling? Is it beginning, or later? How much it depend of the type of language? Every answer open more and more questions, but this paper will try to answer at least some of them, including one example of test at the end.
In this time of domination of English in all fields, including linguistics, methodology of preparing textbooks for learning and teaching the foreign languages is also under its influence. This article shows how some achievements in this field can be well used, but also how it‘s necessary to pay attention to differences, whether structural, sociolinguistic, or purely pragmatic when writing a textbook for teaching the "little" languages such as Bosnian. Apart from some theoretical assumptions, this article offers some very practical advice that can be applied to writing books of other languages.
Ova stranica koristi kolačiće da bi vam pružila najbolje iskustvo
Saznaj više