Abstract Translingual identity, as a part of the trans-paradigm, refers to linguistic, sociocultural, ethno-racial, and religious practices, which are negotiable, fluid, and in motion, transcending mainstream boundaries. This paper expands the translingual literature from the perspective of sociolinguistic disparities of culturally and linguistically diverse Eastern-European immigrant women in Australia, as they become victims of the perpetual foreigner stereotype in their host communities. Using the linguistic ethnography methods, such as open ethnographic observation and semi-structured interview, the study reveals that due to biographical accent, name, and the country of origin, as aspects of translingual identity – Australian-by-passport, those women become the victim of the perpetual foreigner stereotypes, such as ‘perceived as different’ and ‘Russian bride,’ which led to their feelings of inferiority and social inequality. By expanding the scope of the translingual identity and how it is perceived in Australia, this study provides a necessary contribution to the translingual literature, while simultaneously advocating for the quality of life and justice for translingual immigrants in their new home.
Abstract English is taught as a foreign language in elementary and high schools in Bosnia and Herzegovina (BIH). However, since the number of English classes per week is very limited they should be utilized in the best possible way to produce proficient users of English. Nowadays, when language proficiency is viewed as one’s ability to speak and write in the target language and not about it, the need for the proficiency evaluation in schools arises. The present study attempts to shed a spot of light on this issue, investigating two very common ways of assessing students’ knowledge in schools, namely tests and writing assignments. Hence, through the interviews with English teachers and the analysis of students’ tests and writing assignments, the current paper explores the ways in which these two measures are realized, the tasks they consist of, the type of linguistic knowledge they are used to evaluate, their levels of difficulty, and the type of corrective feedback teachers provide on both of them. The results suggest that teachers on both measure rather students’ explicit than their implicit knowledge, focusing much more on accuracy than fluency development.
Nema pronađenih rezultata, molimo da izmjenite uslove pretrage i pokušate ponovo!
Ova stranica koristi kolačiće da bi vam pružila najbolje iskustvo
Saznaj više