Serbian Translation and Cross-Cultural Validation of the Questionnaire for Assessing Patient Satisfaction with Endoscopic Examination of the Digestive Tract
Abstract Patient satisfaction is a key indicator to assess the quality of gastrointestinal endoscopy. The aim of this study was to examine the Serbian translation and cross-cultural validation of the questionnaire for the assessment of satisfaction in patients who underwent gastrointestinal endoscopy. After obtaining the consent of the author of the original questionnaire, translation and cross-cultural validation of the GESQ (Gastrointestinal Endoscopy Satisfaction Questionnaire) were carried out in accordance with the conductors of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). The study was conducted in the Center for Gastroenterohepatology (GEH) of the Kragujevac Clinical Center and included 165 patients. The reliability of the Serbian translation of the GESQ was estimated by calculating Cronbach’s alpha for the whole questionnaire in order to implement the structural validation. The overall score of the questionnaire was compared and correlated with the total scores on the Short Subjective Well-being scale (KSB) and visual analogue scale (VAS), which were administered to the same patients. The Serbian translation of the GESQ showed high reliability with a Cronbach’s alpha coefficient of 0.763, good structure and homogeneity by randomly sharing the questionnaire into two parts. Exploratory factor analysis indicated the existence of four factors that explain 57.200% of the variability. The Serbian version of the GESQ showed similar psychometric characteristics to the original English questionnaire, with a similar factor structure, and represented a valid, reliable and acceptable tool for the assessment of patient satisfaction with the endoscopic examination of the digestive tract.